时间:2018年02月24日 19:32:14

4. Worcestershire Sauce4.辣酱油While relatively unknown to most of the world, this foodstuff gets a spot on this list because it was made entirely by accident.尽管辣酱油在世界上很多地方都鲜有人知,但我们还是将这种食物纳入这篇文章中,因为它的制作完全是个意外。It began its life as an Indian sauce. The recipe made its way over to Worcester, England (see where this is going?), where two chemists, John Wheeley Lea and William Perrins, got their hands on it. They marketed this new exotic sauce, claiming all sorts of healing properties to cure common problems. When they actually made the stuff, however, it tasted awful. The pair stuffed the rest in a barrel and left it in a cellar, presumably to use again some day. That day didn’t come until two years later.它最初是一种印度酱油。这个食谱传到了英国伍斯特,被两位化学家John Wheeley Lea 和William Perrins所得。他们售卖这种新的异国酱油,宣称它能治愈一般的疾病。然而,当他们实际制成了这种东西的时候,它的味道非常糟糕。这两个人将剩下的酱油倒进一个桶里,存放在地窖中,准备过几天再用。而这一天直到两年后才到来。The pair, rediscovering their old invention, decided to give it a second shot. What should have probably murdered them (the sauce did have fish in it, after all), actually tasted very good. The pair decided to sell the sauce under the name ‘Lea and Perrins,’ a brand name that is strong to this day. Who knows how many other food inventions we’ve missed, due to people not willing to eat vastly out-of–date food?这两个人重新发现了他们过去的发明,决定再试试。差点让他们笑死的是,这东西尝起来非常美味。两人决定售卖这种酱油,给它取名“Leaamp;Perrins”,这个商标直到今天依然赫赫有名。因为人们不愿意吃那些过期的食物,谁知道我们因此错过了多少美食的发明? /201506/383153

In a break from Royal protocol, the Duchess of Cambridge has taken Princess Charlotte#39;s first official portraits herself - and released them on Twitter via the Kensington Palace account.在一场皇家礼仪聚会间歇期,凯特王妃(Kate Middleton)亲自给夏洛特公主拍下第一组官方照片——并通过推特(Twitter)肯辛顿宫(Kensington Palace)账号发布。Warming the hearts of the nation, the series of pictures see a gorgeous Prince George proudly holding his tiny little sister, with beaming smiles for the camera.这组照片中,俊朗的乔治王子自豪地抱着,对着镜头开心微笑。照片一经发布立刻暖化全体英国民众的心。But just how did Kate get her pictures looking so professional? We asked professional children#39;s photographer Glenda Tarling for some expert tips.但为什么凯特王妃拍的照片看起来如此专业?为此,我们向专业儿童摄影师格伦达·塔林(Glenda Tarling)询问了一些专业拍照技巧。THE LIGHTING光线#39;Judging by the amount of natural light flooding into the pictures, it#39;s likely Kate took the shots next to a large window. And most likely without using any flash,#39; says Glenda, who runs GR Tarling Photography.格伦达说,“从照片中强烈的自然光线判断,凯特王妃很可能选择了在一扇大窗附近作为拍摄地,且很可能没有使用闪光。”With it#39;s gentle brightness, using natural light rather than artificial lighting equipment can often result in the best family photographs.自然光线亮度柔和,因此要拍出的完美的家庭照,选择自然光线要胜过人工照明设备。#39;The pictures have a very lifestyle feel to them, this wasn#39;t taken in a studio,#39; notes the photographer, who along with her husband Dave, has been taking creative shots of families and their children for the past three years.格伦达与丈夫戴夫(Dave)在过去三年给许多家庭拍过有创意的亲子照。她表示,“这些照片散发着满满的生活气息,肯定不是在工作室里拍的。”#39;Looking at the way the shadows are falling, it#39;s most likely that the Duchess has simply positioned the chair looking towards a big window on a nice and bright day.#39;“从阴影判断,那天天气晴朗,光线明亮,王妃很可能只是将椅子对着一扇大窗,拍下这组照片。” /201506/379979

Money can’t buy happiness, right? Well, not true. According to a recent article in The Wall Street Journal, over the past few years, new research has given us a much deeper understanding of the relationship between what we earn and how we feel. The results may seem a bit obvious: Yes, people with higher incomes are, broadly speaking, happier than those who struggle to get by. But the research also shows you have to spend strategically if you expect those bank notes to put a smile on your face. Here are some ways to better spend your money:金钱真得买不到幸福么?也不尽然。最近,《华尔街日报》的一篇文章就指出,在过去的几年间,新的研究让我们对挣钱多少与心理感受间的关系有了更深刻的认识。研究结果有些显而易见,一般而言,有钱人确实会比挣扎在温饱线上的人更幸福。但是,研究也发现,合理消费才能使你在买单时更快乐。下面就奉上一些消费建议:Buy experiences, not stuff.相比实物,为体验买单。In a recently published study, Ryan Howell, associate professor of psychology at San Francisco State University in the US, found that when people don’t have much money to spare, they tend to stick to material goods.美国旧金山州立大学的心理学副教授瑞安?豪威尔最近发表的一项研究显示,当人们没有多余的钱可以配时,总会选择购买物质产品。“People think that experiences are only going to provide temporary happiness,” he told The Wall Street Journal in an interview. “… but they actually provide both more happiness and more lasting value.”他在接受《华尔街日报》的采访时说:“人们认为体验只能带来暂时的幸福感,但事实上它们不仅能带来更大的幸福感,还具有更长久的价值。”Buy lots of little things, rather than one big thing.相比大件,入手一些小东西。No matter how much money you spend on something and how special that product is, you will get used to having it over time and it will become just another object. People adapt to having new stuff, and anything that disrupts that adaptation is likely to prolong happiness, says an Atlantic article. Buying small things can give us frequent small pleasures that are different each time they occur, as they forestall adaptation.《大西洋月刊》的一篇文章则写到:不管你在付钱时所买之物多么昂贵或是与众不同,随着时间的推移它都会失去新意,成为一件普通物品。追求新鲜是人的本性,而任何可以打破习惯之物都能带来更长久的幸福感。买一些小物件则能在上一件物品失去新意之前,不断带给我们新的愉悦感。Buy what you like.为心仪之物买单。No keeping up with the Joneses. “There are a lot of reasons someone might buy something … but if the reason is to maximize happiness, the best thing for that person to do is purchase a life experience that is in line with their personality,” Howell tells Forbes. Howell recently co-authored a study finding that when people spend money just to project a certain image, it doesn’t bring happiness.莫攀比!豪威尔在接受《福布斯》采访时就说,“让人掏钱的理由有千千万,但要获得最大的幸福感,就一定要为真正符合自己心意的人生体验买单。”他最近的一项合作研究发现,如果一个人只是为了塑造自己的某种形象而消费,那么他将很难获得幸福感。Be sure to buy time, too.时间也要算在内。It’s also important to consider how what you’re buying will affect how you spend your time. For example, that big house in the suburbs may seem like a good idea, but according to The Wall Street Journal, a 2004 study by researchers from University of Zurich in Switzerland found that people with longer commutes reported lower overall life satisfaction, all other things being equal.考虑到你的消费对自己时间的影响也很重要。比如,在郊区买一幢大房子也许是个不错的想法,但是据《华尔街日报》报道,2004年瑞士苏黎世大学研究人员进行的一项研究显示,在同等条件下,通勤时间较长的人整体生活幸福感较弱。Try giving it away.予人玫瑰,手留余香。Elizabeth Dunn, associate professor of psychology at the University of British Columbia in Canada, found that in countries as diverse as Canada, South Africa and Uganda, giving away money consistently made people happier. This was even true when people were giving away even when they themselves were relatively poor.来自加拿大的不列颠哥伦比亚大学的心理学副教授伊丽莎白?邓恩则发现,不论在加拿大,还是在南非、乌干达等很多国家,时不时地向他人施舍钱财会让人感觉更幸福。而这也同样适用于并不富裕的人群,乐善好施也能为他们带来幸福感。 /201412/350395

文章编辑: 丽时讯