当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

佛山韩式包皮手术价格新华咨询佛山包皮手术一般多少钱

2017年10月22日 07:03:38    日报  参与评论()人

佛山哪家男科好高明区治疗性功能障碍哪家医院最好佛山包皮手术大概费用 For the Taiwanese chef Lanshu Chen, cooking is only part of the job. The chef, who worked at high-profile restaurants like the French Laundry in Napa Valley, owns Le Mo#251;t Restaurant in Taichung City, Taiwan, a member of the Relais amp; Ch#226;teaux group. In early March, Ms. Chen, 34, was in Carmel-by-the Sea, Calif., for Relais amp; Ch#226;teaux’s GourmetFest, featuring more than 20 well-known chefs.对台湾大厨陈岚舒来说,烹饪只是工作的一部分。她曾在纳帕谷的French Laundry等著名餐馆工作,如今她在台湾台中市拥有自己的餐厅——Le Mo#251;t,它是罗兰夏朵酒店集团(Relais amp; Ch#226;teaux)的成员。3月初,34岁的陈岚淑来到加利福尼亚州卡梅尔,参加罗兰夏朵美食节(Relais amp; Ch#226;teaux’s GourmetFest),有20多位知名大厨参与这次盛会。Following are edited excerpts from a conversation with Ms. Chen.下面的对话经过编辑和浓缩。Q. How much are you on the road for work?问:你经常出差吗?A. I take a dozen or so trips a year, but they’re usually short — between two and three days — because I’m always in a rush to get back to cooking at Le Mo#251;t.答:我一年旅行十几次,不过通常都很短,大概两三天,因为我总是急忙赶回Le Mo#251;t烹饪。GourmetFest is one of many annual global food festivals. What do you think these festivals mean for both the participating chefs and attendees?问:罗兰夏朵美食节是很多年度全球美食节之一。你觉得这些美食节对大厨和观众们来说有什么意义?As a chef, it is truly enjoyable and inspiring to have a chance to exchange ideas and to celebrate with other chefs. And for the people who come to the festivals, you’re not limited to trying one style of cooking, and you get a sense of different chefs’ perceptions of foods and their personal cultures.答:作为大厨,有机会和其他大厨交流、欢聚,真的让人感到愉快和振奋。参加美食节的观众不是只限于体验某种风格的食物,还可以感受到不同大厨对美食的理解和个体文化。While female chefs like yourself have certainly become more visible in the food world in recent years, they still seem to lag behind their male counterparts. Why do you think that is?问:近些年,像你这样的女大厨无疑在美食界变得越来越出名,不过,出名的女大厨似乎还是没有男大厨多。你觉得原因是什么?I think it is simply because there haven’t been enough female chefs, which dates back to old societal norms of what roles are acceptable for women. But I do think that is slowly changing, and there are more of us committing ourselves professionally to this field.答:我觉得这只是因为女大厨还不够多,这要追溯到社会对女性角色的传统规范。但我的确认为,情况在慢慢变化,越来越多的女人专心投身到这个职业领域。You have international training, but you chose to go home to open your own restaurant in 2008. Why?问:你接受过国际培训,但2008年你选择回故乡开设自己的餐馆。这是为什么?I had been thinking about having my own place for a while and thought that Taiwan is where it should be because the concept of what I wanted to do — a fine-dining contemporary French spot with subtle Taiwanese influences — didn’t really exist in the country.答:开餐馆之前,我有这个想法已经一段时间了。我觉得应该回台湾开餐馆,因为当时台湾没有我想开设的这种概念的餐馆——一个略受台湾影响的高档当代法式餐馆。Is that how you would describe the food at Le Mo#251;t?问:这是你对Le Mo#251;t餐馆的食物的概括吗?Yes. It’s a balance of my roots and my training abroad, and I use a lot of local fruits and vegetables that are harder to find elsewhere. One example is turnips. I use preserved turnips, which are very salty, to add in a touch of saltiness into sauces, or I’ll make turnip carpaccio and serve it with an egg yolk.答:是的。它是我的根源和我在国外接受的训练的结合。我选用很多本地果蔬,这些东西在别的地方比较难找。比如萝卜。我使用腌制芜菁,它非常咸,可以用来给酱增加一点点咸味,或者用它来做萝卜牛肉片,和蛋黄一起上桌。When you travel, what kinds of culinary experiences do you look for, and what advice do you have for travelers who want to stay away from generic and touristy places on the road?问:你旅行时想获得什么样的美食体验?对那些想远离拥挤的普通景点的游客,你有什么建议?I like a mix of food experiences and encourage the same for anyone else. Visiting a new place is not just about dining at the big-name restaurants. I do that, of course, but I like to let the chefs of these fancier places show me their favorites in town. And I’m a fan of street food, especially in Asia where there is such a strong tradition of it, so I definitely get a taste of this side of a city as well.答:我喜欢丰富多样的美食体验,也鼓励其他人这样做。到一个新地方,不只是要去著名餐馆用餐。我去著名餐馆用餐时,喜欢让那里的大厨们告诉我,他们最喜欢城里的哪些餐馆。我也很喜欢路边摊,特别是在亚洲,那里的路边摊传统悠久深厚,所以我肯定也会品尝一下城市的这一面。What has been your most memorable meal so far?问:到目前为止,你印象最深刻的大餐是什么?The four-hour dinner I had three years ago at Ultraviolet in Shanghai, which is run by the French chef Paul Pairet. The restaurant hosts only 10 diners a night, and the meal engages all the senses. When I was served a dish with mushrooms and truffles, it came covered in a black lid and was emanating smoke, and the air smelled of soil and fog. Also, there are projectors which display images on the wall to correspond with the dishes you’re eating, and this one was of the forest. You literally felt like you were in the forest.答:三年前在上海Ultraviolet餐馆的四小时长晚餐。那家餐厅是法国大厨保罗·派雷特(Paul Pairet)经营的,每晚只务十位客人,那里的食物能刺激你的所有感官。有一道菜是蘑菇与松露,盖着黑色盖子,冒着烟,有点泥土和烟雾的味道。墙上有投影仪,展示的图片与你正在食用的食物相配。这道菜上来时,展示的图片是森林。你真的感觉瞬间置身森林。As a chef, eating well must be a priority for you. Is there any food from home you make sure to take with you when you’re on the road?问:作为大厨,对你来说,吃得好肯定是最重要的。有没有什么家乡食物是你出门在外一定要带的?Tea is very important to me because it brings me calm and relaxation, so I always travel with loose black and oolong tea and enjoy it in my hotel room. If I have space, I even bring a teapot and cups.答:茶对我来说非常重要,因为它能让我平静、放松,所以旅行时我总是带着散装红茶和乌龙茶,在酒店房间里享用。如果旅行箱里有地方,我甚至会带上茶壶和茶杯。 /201504/368022When you starting dating someone new, the possibility always exists that your budding relationship could lead to a permanent commitment. Given this possibility, you want to leave nothing to chance about your future or that of your family if you and the girl you have begun dating get married or have children together. As you contemplate whether or not to ask her out, you should know these 10 things about a girl before dating her.当你与某人开始约会时,初识的怦然心动渐至日久情深,最终你可能就这么被拖进了婚姻的坟墓。鉴于这一可能性,如果你与这个女孩可以修成正果从此走上人生巅峰,那么你一定不想在未来的某个日子里突然“被小三”或者“喜当爹”。所以,在考虑要不要约她出去前,请务必了解以下10件关于这个女孩的事情。10.Relationship Status10.男女关系情况This tip may seem rather obvious; however, some ladies may not be upfront with you about their real relationship status. They could be wanting to start an illicit affair behind their partner or spouse#39;s back. They also may be on a relationship hiatus, but not fully available for a long-term commitment because of the possibility that their former boyfriend or spouse wanting to get back together. Either way, taking the time to pose this question to a girl that you are interested in dating can save you future heartache and emotional turmoil later. You should not assume that this girl will want to be with you exclusively even if she is in a romance with someone else.这则贴士的含义显而易见,然而,有些女人可能不会对你坦白她真实的感情状况。她们可能只是想背着配偶来段婚外恋,或是正处于感情空窗期,还抱有前男友或前夫会回头的幻想,想来段不以结婚为目的的恋爱。不管是哪种情况,你都有必要花点时间跟你的意中人聊聊这些问题,这样可以避免日后出现令人头疼的局面或感情的变数。如果你的意中人正跟别人热恋,那你就别幻想着她有朝一日能死心塌地跟你在一起啦。In fact, as silly as it may seem, you would fare well to ask a girl that you want to ask out if she is seeing or dating anyone exclusively. If she answers that she is seeing someone else, but open to dating you, you may proceed with caution and gauge your time with her accordingly to avoid any romantic complications. If she answers that she is not in a relationship with anyone, you can then proceed as you normally would in a new dating situation. When you have this information upfront, you can can figure out if asking her out is worth your time and effort.事实上,询问你想勾搭的女生是否名花有主似乎是一件很愚蠢的事情。如果她回答说自己正和别人谈着,但也可以给你个机会,那么你就得谨慎行事,并合计一下你们可以约会的时间。若是她表示现在还是单身,那么你就可以照常开展一段新的恋情。在正式开始约会前了解这些信息,你就知道该不该为了这段恋情付出时间和精力了。It can be difficult to know if someone is available for dating exclusively or not if you are not friends with this person or in that individual#39;s same circle of acquaintances. In this situation, you should trust your gut instincts and look for signs that this person may be dating someone else in addition to you. Further, if you both are new to each other, you should proceed slowly and get to know that person very well before taking your romance to the next level.如果你不是她的朋友,或只是与她的朋友圈有所交集,要了解她是否有恋人其实是一件很难的事情。在这种情况下,你应该相信自己的直觉,寻找她与别人约会的蛛丝马迹。长远的来说,在你俩还不熟的时候,别陷进这段感情,不妨先放慢进度,相识相知方可水到渠成。9.Age9.年龄Good manners dictate that a man should never ask a woman about her age. However, if you are unsure whether or not she is a minor, it is always best to err on the side of good judgment instead of good manners. Each state has different age of consent laws, which puts you at risk of committing a felony if you become seriously involved with someone who is underage. If the girl you want to ask out looks like she could be under the age of consent in your state, you should ask how old she is to protect yourself legally.有教养的男人是永远不会向女士询问年龄的。然而如果你不确定她是否已成年,比起保持风度矜持不问,还是“失礼”地坚守自己理性的判断较为明智。各州的法律对年龄的规定都不尽相同,这就导致你若是与未到法定年龄的女孩纠缠不清,会面临触犯重罪的危险。如果你想约的女孩看上去很“嫩”,即有可能未达到你所在州的法定年龄,为了避开“雷区”,你还是问一下女孩的年龄吧。Again, you can get this information from outside sources if you and she belong to the same circle of friends or acquaintances. However, if you are both unknown to each other, it would not be out of place to explain to her your concerns and gently insist that you be assured of her age before asking her out. If she refuses, you can chalk up her denial of your request as her loss rather than yours. If she agrees and shows you an identification card or some other proof of her age, you can take it as a sign that she is perhaps flattered and willing to go out with you after all.同理,你和她有共同好友或是朋友圈有交集的话,也可以从这些外来资源中获取你想要的信息。当然啦,你俩之前没有交集的话,那就得向她说明你的担忧并委婉地坚持一下自己的立场:为了保险起见,还是得先问清年龄再考虑约会的事。如果她拒绝回答,那么你要坚信她拒绝你的请求就是她的损失。如果她同意回答并给你看了身份或任何可以明她年龄的据,这就表明她在讨好你,也很乐意跟你约会。It is well known in today#39;s media that young girls lie about their ages all the time to get the attention of older teenage boys and men. Rather than get into a legal mess that could alter your future in devastating ways, you should make it a point to make sure that the girl you want to date is truly above that age of consent mark in your state. If she works with you or goes to college, for example, you can safely assume that she is of legal age. However, if you both are unknown to each other and meet by a chance encounter, you must use other tactics to ensure that this girl is genuinely and legally available for dating.众所周知,在现今的传媒生活中,小姑娘们为了吸引心智成熟的男性,总是会谎报自己的年龄。你应该时刻牢记,确保你想约的女孩的真实年龄超过所在州规定的年龄,如若不然,你将陷入一场法律纠纷,自毁前程。如果她是你同事或是校友,那就不必担心她的年龄问题了。但是你们俩若是意外邂逅的关系的话,那你还是得旁敲侧击,确保这个女孩达到法定年龄。8.Criminal History8.犯罪史Your legal future may not solely be tied up in whether or not the girl you are interested in is above the age of consent. It also may depend on what kind of criminal history she has. In the perfect scenario, the girl you want to date would have a clean criminal record and not even the slightest traffic infraction on it. However, statistics show that more people than ever have at least one arrest on their record, giving way to the chances that the girl you want to ask out has some sort of criminal past.未来你想没有麻烦也许不仅仅和你约会的女孩年龄相关,也取决于她有什么样的犯罪史。最好是你想约会的那个女孩很清白,甚至连交通违章都没有过。然而,数据表明,比以前更多的人都至少有一条被捕记录,所以你想要约会的女孩如果有犯罪记录,还是给她个机会吧。If the infraction was minor, such as speeding or littering, it more than likely will have little bearing on your possible future with her. However, if she has previously been arrested for drug possession, DUI, identity theft, assault, or some other serious charge, she may compromise your future significantly if you and she forge ahead with a relationship. Many people who have arrest records find it difficult to get a job, secure housing, and live a normal life after they have been released from jail or probation. Her inability to get a job or even approved for an apartment could leave you with the security you need to build a life with her.如果是小违章的话,比如超速或者乱扔垃圾,对你的未来不会有什么影响。然而,如果她之前因为藏毒被捕,酒后驾车,身份盗窃,人身攻击或者其他一些严重的指控,如果你执意要和她发展下去,可能会严重影响你的未来。大多有过逮捕记录的人出狱后或在缓刑期间很难找到工作,住房得不到保障,无法过上正常的生活。她想给你安全感,却连工作都没有,房子也没有,你还怎么和她生活下去呢。Further, depending on the nature of her crime and how well she has been rehabilitated, the possibility always exists that she could reoffend. You could inadvertently be putting yourself at risk of being an accomplice to her crimes or at least having knowledge about her behavior. You may be questioned by the police and cast in a suspicious light, which puts the burden on you to prove your own innocence. Before you ask out the girl you are interested in, you should verify if she has a criminal background. You can do this by researching online or checking the county court records in your city.此外,根据她犯罪的性质以及她洗心革面的程度,她再犯的可能性是一直存在的。你可能面临成为她犯罪同伙的危险或者至少你该她的行为有所认知。你会被警察传讯,并一直在警方怀疑之列,想明自己是清白的就难了。在你想约感兴趣的女孩之前,你应该查清她是否有犯罪记录。可以通过网上调查或查询你所在城市的地方法院记录。审校:小飞侠 编辑:Freya然 校对:丸子 /201507/386143佛山名仕泌尿专科医院尿科

佛山那家医院割包皮最好In 2012 it was rumored that a Taiwanese teen died after gaming for 40 consecutive hours. Death by ;Diablo 3;? As it turns out, the tabloids may have gotten one thing right about that story -- apparently when you sit for extended periods of time, the Grim Reaper sits beside you.2012年有传闻称台湾一位青少年在连续打了40个小时的网络游戏《暗黑破坏神III》后猝死。少年是否真的死于网游,我们无从得知,但有一点是显而易见的,长时间保持坐姿会损害我们的健康,死神也会离你越来越近。When you indulge in just 30 minutes of TV watching -- not even close to 40 hours at a time -- you burn about one calorie per minute (that#39;s the estimate for a person weighing 155 pounds) -- and that#39;s not much; in comparison it#39;s only about a third of the calories that would be used if that time were spent walking, and pretty close to the amount burned during a 30-minute nap (about 23 calories). While the amount of calories burned may seem pretty similar between the two activities, sleep is important for good health and memory, and sitting, well, as it turns out it may be hurting you.如果坐着看电视30分钟,一个体重155磅的成年人大约每分钟消耗1卡路里的热量,相当于走路所消耗热量的三分之一,小睡30分钟大约消耗23卡路里,与看电视消耗的热量相近。但是,睡觉有助于人体健康和增强,坐着却会损害人体健康。Think about how often you sit during the day; at the desk at the office, in meetings, in class, at home in front of the TV or game console -- and don#39;t forget about all the time spent sitting in your car or during your daily commute. All those hours add up, and in recent years it#39;s estimated we spend nearly eight hours sitting every day on average -- and some research suggests we actually may be sitting as much as 15 hours every day. Considering we need about eight hours of sleep every night, that leaves some of us with only about an hour on our feet. Excessive sitting, more than two hours a day, is referred to as #39;sitting disease#39; among health professionals, and is associated with some major -- and perhaps surprising -- health problems, as well as an overall shorter life expectancy.回想一下,每天我们有多少时间是坐在书桌旁、办公室、会议室、教室、在家里看电视玩游戏,再算上在车里或是其它交通工具上坐着的时间。据估计,把近几年所有这些时间累积起来,平均每天有8小时是坐着的,还有研究显示,实际上我们每天坐着的时间长达15个小时。如果每天睡觉8小时,就只剩下1小时是站立的。专家认为,每天保持坐姿超过2个小时就是“久坐症”,这可能引发一些严重的健康问题,甚至会折寿。10.It#39;s Ruining Your Posture10.健康隐患Poor posture is a headache -- literally. And a shoulder ache. And a neck ache. And we can#39;t overlook the back problems associated with a sedentary lifestyle. You might be sitting too much, and during all the time spent seated, you might be sitting the wrong way. Sitting improperly not only causes tight muscles and muscle pain, it also increases your risk of developing an inflexible spine and herniated lumbar disks, as well as conditions such as kyphosis, which is a rounded or hunched upper back, and lordosis, which is a swayback.毫不夸张地说,不良坐姿会引起头痛、肩膀和脖子酸痛。我们要重视久坐引起的各种背部问题。你可能所有的时间都在坐着,或者坐姿错误。错误的坐姿不仅会使肌肉长期处于紧张状态导致酸痛,还会增加罹患脊椎僵硬和腰椎间盘疾病、驼背和脊柱前弯症的风险。So if slouching and slumping don#39;t meet the gold standard of sitting, what does? Good posture means your body is well-aligned, and well-aligned means your weight is evenly distributed, your shoulders are aligned over your hips, hips over knees -- you get the idea. It#39;s pretty much the opposite of slumping over your desk.低头和趴在桌子上的坐姿都达不到黄金坐姿的标准,那么什么样的才是达标的坐姿呢?身体平衡,体重分布均匀,臀部均衡承受背部及肩膀的重量,膝盖均衡承受臀部的重量。这与趴在桌子上的情况完全相反。9.Muscle Atrophy9.肌肉萎缩When you sit more frequently than you exercise, your muscles weaken – and quickly. A sedentary lifestyle causes what#39;s called disuse atrophy (that#39;s opposed to muscle atrophy due to neurogenic causes, such as muscular dystrophy). Basically, that means when you don#39;t use your muscles you lose your muscles. Muscle fibers lose their flexibility and become stiff, they lose bulk and mass, and they gain fat storage instead of turning those fats into muscle energy.当你经常性坐着不运动,肌肉就会迅速退化。久坐会引起废用性肌萎缩(这不同于由于神经引起的肌肉萎缩,比如肌肉营养不良)。肌肉得不到锻炼基本上就会导致肌肉退化。肌肉纤维灵活性降低,变得僵硬,重量和体积都会减少,同时脂肪会在体内存积起来,无法转换为肌肉。Additionally, when you#39;re in a sitting position you#39;re basically training your muscles to be better-suited for sitting. Your glutes and your leg muscles, for example, shorten compared to if you spent similar time standing -- and that means aches, pains and balance issues. Sitting weakens the muscles you use for posture and the abdominal, pelvic and spinal muscle groups, as well.另外,当你坐着的时候,肌肉也会向更适合坐姿的方向发展。比如同样的时间内,坐着时臀部和腿部的肌肉要比站立时的肌肉更短,这也就意味着肌肉会出现酸痛和平衡问题。久坐会使肌肉弱化,尤其是腹部、骨盆和脊柱的肌肉群。8.It Weakens Your Bones8.伤害骨骼As many as half of adult Americans are affected by bone loss. Ten million live with osteoporosis, and even more -- about 43 million more -- have lost enough bone mass that they#39;re at a high risk of developing osteoporosis, according to the National Osteoporosis Foundation. To strengthen your bones and prevent osteoporosis, you need to stand up. Bones need to support your weight -- or some weight -- regularly in order to stay strong; otherwise they lose their density and become brittle and weak.几乎近一半的美国成年人都会骨质流失。根据美国国家骨质疏松症基金会(the National Osteoporosis Foundation,NOF)的数据显示,美国有一千万人患有骨质疏松,更严重的是,四千三百多万人流失了应需的骨量,他们都是患骨质疏松的高发人群。为了强健骨骼并预防骨质疏松,你需要站起来了!骨头需要撑全部或是部分的体重来保持强壮,否则会丧失密度而变得脆弱。Daily walking will help you make strides against osteoporosis, as well as both weight-bearing exercises and resistance training. Exercises that put a little pressure on those bones keep bone loss at bay (and it#39;ll also build muscles and keep you flexible, too).每天散步、进行负重运动或抗阻力训练可以帮助你远离骨质疏松。锻炼对骨骼施加一定的压力,以此来防止骨质流失(锻炼也可以强健肌肉,让你的身体更加灵活)。翻译:郑静 /201507/384712佛山包皮过长手术费用多少 Captivating books are often born when one writer is obsessed with another. Nicholson Baker’s “U and I” (about John Updike) and Geoff Dyer’s “Out of Sheer Rage” (about D. H. Lawrence, sort of) spring to mind, but those are wild, hilarious books, almost like antic pranks. “On Elizabeth Bishop,” the novelist and critic Colm Toibin’s compact new study of the poet’s work, has little in common with them, but it succeeds as a different kind of literary tango. It hums instead of crows. Its pull on the er is almost tidal.一个作家迷恋另一个作家的时候,特别容易写出引人入胜的作品。人们很容易想起尼克尔森·贝克(Nicholson Baker)写约翰·厄普代克(John Updike)的《U和我》(U and I),杰夫·戴尔(Geoff Dyer)关于D·H·劳伦斯(D. H. Lawrence)的《出于纯粹的愤怒》(Out of Sheer Rage),不过它们都是疯狂滑稽的书,有点像小丑的恶作剧。然而小说家、家科尔姆·托宾(Colm Toibin)的《关于伊丽莎白·毕肖普》(On Elizabeth Bishop)是对诗人毕肖普的最新研究,内容充实,和上述这些书几乎没有共同之处,如同另一曲文学探戈。它并非高声欢呼,而是轻声低吟,如同潮汐般席卷着读者。The same could be said of Bishop’s poetry. Hers was a virtuosity of shrewdness and precision. Nothing came quickly or easily. She saw the confessional poetry that bloomed into vogue in the middle of the 20th century as a dubious pursuit, for the most part. If someone like Anne Sexton had a tendency to throw everything in, a lot of it erotic and seemingly unfiltered, Bishop tacked in the opposite direction, trusting in the hushed power of what had been left out. She was allergic to the arbitrary and the exorbitant. For her, more pleasure could be found in concealment.毕肖普的诗歌也具有同样的特色。她是机敏与精确的大师。在她的诗歌中,一切都徐缓庄重。她认为20世纪中期风行一时的自白派诗歌大部分非常可疑。安妮·塞克斯顿(Anne Sexton)这类诗人倾向于把什么都写进诗里,其中还有不少情色内容,似乎未经过滤,毕肖普却走向了相反的方向,相信弦外之音那种静谧的力量。她对专制与拔高尤为敏感。对于她来说,藏匿才是更大的快乐。“In Bishop’s work, much was implied by what seemed to be mere description,” Mr. Toibin writes. “Description was a desperate way of avoiding self-description; looking at the world was a way of looking out from the self. The self in Bishop’s poems was too fragile to be violated by much mentioning.”“毕肖普用很少的描述暗示出大量的言外之意,”托宾写道,“描写是一种避免自我描写的绝望方式;用一种置身自身之外的方式去审视世界。毕肖普诗歌中的自我形象太过脆弱,过多的提及都像是一种侵犯。”Her self, after all, had endured its share of pain. Destabilization defined her childhood. Her father died when she was an infant. Her mother, mentally ill, was institutionalized when Bishop was 5, and Bishop, after being spirited away to live with relatives in Massachusetts, never saw her again.毕竟,她本人亦曾像诗歌中的形象那样忍受痛苦。她的童年充满动荡,当她尚在襁褓之中时,父亲便已亡故。她的母亲患有精神疾病,在她5岁时被送入精神病院,毕肖普也被带到马萨诸塞州,由亲戚抚养,此后终生未能再见过母亲。“Poetry saved my life” — well, there’s a self-help trope that’s all too easy to set to uplifting music. In Bishop’s case it probably happens to be the truth, even if she would have winced at the phrase. What she had to say about her struggles, and about her romantic partnerships, stayed mostly buried in between the impeccably calibrated lines of her poems. Everything that could be gleaned was felt within the quiver of her silences.“诗歌拯救了我的人生”——人们很容易为这种励志式的修辞配上振奋人心的音乐。但在毕肖普这里,这句话却是千真万确,即便她说出这句话时带着一点畏怯。她不得不说出的那些人生苦斗乃至浪漫经历,几乎都隐藏在诗歌完美精准的字里行间。一切都需要从她沉默的战栗中去悉心寻觅和体会。Mr. Toibin helps us tune into those quiet currents, sometimes at the granular level of commas and cross-outs. “Bishop’s writing bore the marks, many of them deliberate, of much rewriting, of things that had been said, but had now been erased, or moved into the shadows,” he says.托宾帮助我们品味那些静默的湍流,有时甚至在逗号和划线这种细节之中寻觅。“毕肖普的手稿中有很多记号,其中很多都经过深思熟虑,被重写过多次,是关于曾经说出的事物,但现在已经被划去,或被涂上阴影,”他写道。Of course, there is only so much that can be said about the art of not saying things, and “On Elizabeth Bishop” becomes slightly redundant, here and there, as Mr. Toibin roots around for different ways to say that very thing. The book jolts back to life, after a few of its more monastic passages, whenever glamorous people drop in for the cocktail party. We meet Lota de Macedo Soares, the magnetic architect with whom Bishop lived in Brazil. She brought Bishop as close as she’d ever get to domestic bliss before reacquainting the poet with the ache of loss. (Soares took her own life in New York City in 1967.) There is a dashing cameo by Thom Gunn, the English poet who found rejuvenating exile in San Francisco.当然,关于弦外之音的艺术有很多东西可写,托宾用各种不同的方法来说这一件事,因此《关于毕肖普》时常出现略显冗长之处。之后本书又回到毕肖普的生活,一些丰富多的段落中描写了不少有趣的人物,他们仿佛来参加鸡尾酒会一般。我们可以读到罗塔·德·马赛多·索莱斯(Lota de Macedo Soares),毕肖普后来和这位迷人的建筑师一起定居巴西。她带给毕肖普前所未有的家庭幸福,但后来又令诗人重新品尝到失落的痛苦(索莱斯于1967年在纽约自杀身亡)。汤姆·甘恩(Thom Gunn)的客串出场也很醒目,这位英国诗人曾逃往旧金山,并在此地焕发新生。And it’s still impossible for a er to resist getting sucked into the orbit of Robert Lowell, the rapaciously brilliant and royally messed-up literary lion whom Bishop considered her closest friend. The cat-and-mouse dynamic of Bishop and Lowell’s correspondence remains, in Mr. Toibin’s telling, as riveting as a series on Netflix or HBO, and probably ought to become one.读者也忍不住会被罗伯特·洛威尔(Robert Lowell)所吸引,毕肖普曾把这位才华横溢、神经兮兮的文学之狮引为自己生平最亲密的朋友。毕肖普与洛威尔的通信如同猫鼠游戏,在托宾的叙事中,简直像Netflix或HBO台的剧集一般引人入胜,或许也应该拍一部电视剧才对。All the while another skilled writer floats in and out of the gathering, carefully toting a tray of fresh ruminations about, say, Bishop’s roots in Nova Scotia or a spell she spent in Key West, Fla.: This is our host, Mr. Toibin, whose own fondness for the poetics of restraint makes him a simpatico interpreter of Bishop’s ethos and stanzas. Mr. Toibin writes of the trauma of seeing his own father, with “an enormous gash on the side of his head,” after a brain operation in Ireland. Mr. Toibin’s father had trouble speaking after that. So did Mr. Toibin, who somewhere along the way had begun to stammer.另一位天才的作家也不时浮出水面,用心地带来新鲜的思考,诸如毕肖普在新斯科舍的根源,或者她在弗罗里达的凯·韦斯特读过的时光——这就是我们的主人,托宾先生,他热爱诗歌中克制的美学,因此对毕肖普的气质与诗行的也格外亲切。托宾的父亲在爱尔兰动过脑部手术,托宾曾经写过此事带给他的创伤,他看到父亲“头颅一侧有一道巨大的伤口”。手术后他的父亲有了语言障碍,托宾自己也开始有了口吃的毛病。“I have a close relationship with silence, with things withheld, things known and not said,” he writes.“我和沉默十分亲近,就是那些未被说出的、那些心照不宣的事情,”他写道。In a sense, his new book operates as a persuasive argument in favor of muting the trumpet. If you are a consumer of contemporary poetry, it is likely that there is a word that you encounter with alarming, and possibly annoying, frequency. That word is “suddenly.” Suddenly the moon gleams through the shifting clouds, suddenly the whales break through the surface of the ocean, suddenly (with an implied gasp) a whirling fog of confusion dissipates and everything becomes clear.某种程度上,他的新书是一个主张平息喧嚣的颇具说力的论。如果你读当代诗歌,那么很可能会经常看见这样一个字眼,并且有可能会觉得它很讨厌。那就是“突然”——“突然,月亮从漂浮的云层里露出面容”,“突然,鲸鱼跃出洋面”,“突然(意味深长地停顿一下),迷惘之雾消散殆尽,眼前的一切顿时清晰起来。”The word suggests the presence of easy epiphanies. Absorb too many of these poems, and you’ll not-so-suddenly begin to wonder whether human beings are even capable of quite so much instantaneous catharsis.这个词暗示着一种过于轻易的当下顿悟。这种情绪贯穿在太多类似的诗歌之中,你会渐渐觉得,人类其实并没有能力得到那么多瞬间的净化。Bishop tended to be immune to anything instant, but it’s worth noting that even she succumbed to the charms of “suddenly.” We encounter that adverb in “The Moose,” when the animal in the title of the poem emerges on a road through a forest:毕肖普不是那么容易受到瞬间的影响,但值得注意的是,她也曾屈于“突然”的魅力。我们会在她的《麋鹿》(The Moose)一诗中遇到这个字眼,诗中那只鹿从树林里来到公路之上:—Suddenly the bus driver——突然,巴士司机stops with a jolt,猛地刹车turns off his lights.熄掉车灯。A moose has come out of一只麋鹿走出the impenetrable wood无法穿透的树林and stands there, looms, rather,站在路中央,或者in the middle of the road.不如说是赫然耸现(本处使用包慧仪译本——译注)As Mr. Toibin points out, “The Moose” stands as one of Bishop’s finest achievements, one that’s suffused with the anxiety of her leaving home as a child, and it took her a couple of decades, maybe longer, to complete. If anyone had earned the right to use “suddenly,” she had.托宾指出,《麋鹿》是毕肖普最精美的作品之一,充满儿时离家的焦虑,这首诗歌花了她二十余年的时间写就,或许还要更长。如果有人有权利使用“突然”这个字眼,那个人便非她莫属。 /201505/372909南方医科大学北滘医院男科大夫

佛山看男科上哪好 They#39;re knownfor their love of sleep, so it#39;s not surprising this koala was farfrom happy when it was rudely awakened witha drenching froma garden sprinkler.我们都知道考拉喜欢睡觉,所以当被花园的洒水车淋个湿透吵醒之后,这只考拉当然一点都不高兴。The furrycreature, which rests for up to 18 hours a day, was fast asleep ina tree when it was soaked by a gardener watering histrees。毛茸茸的考拉据说每天要睡上18个小时,当时正在树上酣然入睡,结果被浇水的园丁没注意淋了它一身。And as theseimages show, the koala was more than alittle peeved atits unexpected soaking。从照片中我们可以看到,这只考拉被意想不到的”天降奇雨”淋着了之后可是相当得不高兴。The imageswere taken by Matt Wilkinson, 39, in the garden of his home inAdelaide, Australia. He said: #39;There was aparticular bad heatwave inAdelaide recently and temperatures reached up to 40C。照片的拍摄者是来自澳大利亚39岁的马特-威尔金森,照片是在他位于阿德雷德市的家中花园里拍的。他表示:“阿德雷德着最近天气奇热无比,温度直逼40摄氏度。”#39;The koalashang around in a tree in my garden when it is hot, it#39;s on thesouthern side of the house and relatively cool。“天气很热的时候,考拉们会在我家花园的树上呆着,因为树在房子的靠南位置,所以相对会比较清凉。”;We usethe sprinklers and gardenhose to wet the house and surrounding trees when it#39;s hot to avoida bush fire but when I watered one of the trees, this koala got abit of a soaking.#39;“天气比较热的时候,我们会用洒水器和花园用的浇水软管来给房子和周围的树木洒水,防止灌木发生火灾。不过在我给其中一棵树浇水的时候,这只考拉就湿透了。”But while thekoala may look far from happy about his soaking, Mr Wilkinson saidit would have helped it cool off. He said: #39;It wasa boiling hot day so I#39;m sure it helped the koala cooldown。不过虽然考拉因为被淋湿了看起来很不爽,威尔金森先生表示浇水可以让它凉快一些。他说道:“那天热得跟火炉一样,所以我敢肯定有帮他凉快一些。”#39;Koalasusually don#39;t need to drink, as they gettheir moisture requirements from gum leaves but onthat day, the koala#39;s were licking at the trunk of the tree wherethe water was trickling down.They were quite thirsty.#39;“考拉一般不需要喝水,树胶树叶就可以满足它们的水分需求,但那一天,我看到当水从树上滴下来的时候,那只考拉在舔树干。他们真的非常渴。”Afteraccidentally drenching the animal, Mr Wilkinson quickly grabbed hiscamera before heading to the end of his garden to take thesepictures。不小心把考拉浇到湿透,威尔金森先生迅速抓起相机冲到花园的另一端拍下了这些照片。#39;Either thekoala was curious, or wanted to thank me, as it climbed out alongthe tree branch and stayed at the end of it just looking at me. Iteven stuck its tongue out which helped me get some greatphotos.#39;“考拉也许是很好奇,也许是想感谢我,它沿着树枝爬出来,停在树枝的末端看着我。它甚至还伸出了舌头,这可帮我拍到了不少很赞的照片。” /201503/365016佛山中医院治疗早泄多少钱佛山市三水人民医院有治疗前列腺炎吗

佛山有那家男科医院
佛山治疗精囊炎医院
佛山名仕男科医院看前列腺炎好吗安心新闻
佛山传统包皮手术价格
好医常识佛山睾丸疼去哪里看
佛山市顺德区均安医院男科
佛山市治疗小孩包皮医院
佛山性生活早泄有哪些原因华龙网佛山一般包皮手术多少钱
网上媒体杨和镇更合镇明城镇治疗前列腺炎哪家医院最好中国咨询
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

佛山市名仕医院男科挂号
佛山阳痿多少钱 佛山南海区治疗前列腺疾病多少钱ask健康 [详细]
祖庙石湾张槎桂城街道包皮手术哪家医院最好
佛山名仕医院治疗阳痿早泄 佛山治疗生殖器疱疹费用是多少 [详细]
佛山治疗前列腺要多少钱
佛山龟头炎症 39乐园佛山名仕男科医院包皮手术怎么样中华解答 [详细]
佛山割包皮去哪里好
泡泡典范佛山名仕专科医院男科预约 佛山哪家治疗肩周炎的医院最好知道新闻佛山治早泄哪家好 [详细]